En cristiano, oiga

Desde que Dios –antes de que lo matasen- gastó aquella broma de la confusión en Babel, muchas tribus se han encomendado a su divinidad particular para que legitime su lengua ante la del enemigo, jamás para posibilitar la comunicación, sino para diferenciarse del “otro”, asiendo las palabras como un arma más. La tribu nacionalista hispana también dispara preposiciones, artículos, adjetivos, sustantivos y adverbios contra su particular opresor ficticio, aquel supervillano que justifica cualquier acto que los irreductibles indígenas crean conveniente para salvar su aldea. Moloch siempre tiene que hablar el idioma vernáculo, bien un vasco artificial sostenido gracias al miedo, o un catalán extendido a golpe de talonario e imposición administrativa.

Ya se sabe que hablando se entiende la gente, y a los nacionalistas no les interesa el entendimiento, sino la sinrazón del mito recién inventado, la anécdota del pasado glorioso del terruño y ese hecho diferencial que está íntimamente ligado a la cuenta corriente. Las cuestiones de fe no se discuten. Tampoco hay argumento que se pueda sostener ante los mandamientos de cada Manitú de saldo que pulula por esas periferias que quisieran ser centro. Ante eso carece de sentido el idealismo del esperanto o el volapuk. En tales casos, del idioma sólo interesa su capacidad arrojadiza. A buen descalabrador pocas palabras bastan.

En el Congreso de los Diputados, el castellano permite que todos se entiendan: pecado de lesa comunicación que vulnera cualquier precepto de la religión nacionalista. Si el presidente del Parlamento, Manuel Marín, prohíbe la utilización de otras lenguas españolas con el objetivo de promover algo tan revolucionario como el debate, está pidiendo a gritos la crucifixión en sesión plenaria. Y encima dejará sin trabajo a toda una cohorte de traductores absurdo/sentido común-sentido común/absurdo. Qué poca vergüenza.

Se ha puesto de moda la lengua-taifa, la lengua-traba que enladrilla cielos que ya estaban desenladrillados. Los diccionarios anuncian huelga de pastas caídas mientras los nacionalistas se relamen en cantonés de cantón y tente tieso.

Comments

  1. loflipo wrote:

    Ya tío. Tienes razón: Que hijosdeputa los portugueses por hablar portugués en lugar de ejpañol. Usan su idioma como «arma arrojadiza» (sic), no les interesa para nada el entendimiento e imponen su idioma en su país contra todo sentido común: hasta para comprar el pan lo compran en portugués, en lugar de entenderse cordialmente, panadero y cliente, en ejpañol. ¿Y los ingleses? Esos sí que son unos hijos de la Gran Bretaña, todo el día hablando en inglés, como dándoselas de importantes, cuando todo el mundo sabe que lo lógico sería que hablasen ejpañol en lugar de obcecarse en eso que llaman «ser ingleses»… y ya no digo nada de los franceses, los japoneses, los catalanes, los alemanes, los islandeses, los vascos… todos ellos unos intolerantes egoístas emperrados en hablar su idioma natal con su gente, en lugar de hacer lo que ordena el sentido común: Hablar única y exclusivamente español.

    Di que sí.

  2. Alfredo M-G wrote:

    Mi hablar de situación en parlamento. Jau.

  3. Alemania wrote:

    Si yo tambien lo flipo con la poca cabeza que tienen algunos, mira que parecerles mal que yo tenga derecho a expresarme en el idioma que me de la gana!

    Porque si yo quiero (que digo quiero? Exijo!) que se me de lo que a mi me da la gana, lo minimo que puedo hacer es decirlo en el idioma que me da la realisima gana, para que no me entienda ni dios, y claro, si se atreven a opinar que les vendria mejor que les hablara en otro idioma… Anatema! Marginacion! Porque YO tengo derecho, y YO soy un pueblo y no se puede permitir que ME marginen porque no me entienden!!!

    Que puta mania! La gente se piensa que los idiomas los inventaron para entenderse y llegar a conclusiones… NO!! YO invente los idiomas y los invente para joder a todo el mundo, y no teneis ningun derecho a prentender que todos hablen algo que los demas entendamos para poder debatir, eso seria inteligente y el ser humano no es inteligente.

  4. Alemania wrote:

    (Tu escrito ser muy bueno, tu gran cabeza pensante, mi reir ja ja ja, yo saludar tu)

  5. Abajo firmante wrote:

    Pues yo sí estoy de acuerdo contigo, desgraciadamente el sentido común de unos no coincide con el de los otros.
    Saluz

  6. soho wrote:

    Buen el ejemplo el da UE. Buen ejemplo de despilfarro ya que nuestros impuestos se pierden en pagar un ejercito de traductores completamente innecesarios.En la UE tendría que haber un único idioma oficial, el ingles, hablado por todos los burocratas de Bruselas, dejando a los traductores para el aprlamento europeo y punto.

  7. javi wrote:

    Ya, suena muy bien eso del inglés como idioma oficial de la UE: hacemos idioma oficial al usado por la población más euroescéptica, la que más se opone a la unión y que siguen conduciendo al revés.

  8. Alfredo M-G wrote:

    Che, al margen de las cuestiones burocráticas hay otra de mayor peso: evitar el ridículo. Me parece absurdo que un tipo que sabe expresarse en castellano como si fuese su lengua materna (o siéndolo en la mayoría de los casos)tenga que hacerlo en otro idioma para reivindicar su lugar de nacimiento. Eso es tratar a la lengua como un elemento político y distanciador. Estoy de acuerdo con lo de Soho en el despilfarro, pero en el caso de la UE el inglés no es la lengua materna de muchos políticos. En el caso del Parlamento español sí que lo es. Hasta el nacionalista más cavernícola tiene en el castellano, como mínimo, a su lengua «co-materna». Todo esto me parece más una cuestión de lógica e inteligencia que otra cosa.

  9. che wrote:

    Ya, estoy de acuerdo, pero entonces de qué vale la parida de la co-oficialidad y tanta matraca con el tema? Si son co-oficiales yo tengo todo el derecho del mundo a expresarme en cualquiera de las dos. Y si el Congreso no está preparado para eso, lo siento. Pero mi derecho está recogido en la Constitución, no? Pues entonces, dos piedras para Marín.

  10. popota wrote:

    Buenas, Alfredo:

    Pues yo estoy con Unamuno, y como él creo que si cada uno pudiera usar su muy español idioma seguramente nos entenderíamos menos, pero nos comprenderíamos muchísimo mejor.

    Por lo demás, estoy tan en contra de la actitud ERC como del reglamento del Congreso. Yo, en el Estado que pago, hablo como quiero. Y si quiero hablar en tribal -de la tribu de los presidentes de más de sesenta tacos que hablan inglés, no de la no-tribu de presidentes de menos de cincuenta que no lo hablan-, se debe permitir.

    Además, estoy en contra de lo que dice Alemania. Si se pide con respeto y educación, como corresponde a tan alta institución, no cuesta nada cambiar al castellano.

    Un cordial saludo.

  11. xy wrote:

    Si hablamos de derechos, todo el del mundo puede hablar lo que quiera, pero mirando por lo practico es un poco absurdo: todas las regiones de españa comparten el español como lengua oficial y esto no passa en europa con el ingles.

  12. Alfredo M-G wrote:

    Si no recuerdo mal, según la constitución, son co-oficiales en cada región de origen. En cuanto al reglamento del Congreso ya no tengo ni idea.

  13. Alemania wrote:

    Si los idiomas no fueran usados como piedras arrojadizas, como dice Alfredo, quizas no seria mala idea, que cada uno hablase en lo que le diera la gana.

    Pero la situacion actual es que la gente utiliza los idiomas para reivindicarse, lo cual es esconder la falta de argumentos en populismo barato. Y aunque sea un derecho constitucional, es de rigor que se controle el que la clase politica pretenda hacerse populismo a si misma.

    Digo: tu derecho es tu derecho, pero usar un idioma para comunicarse peor es totalmente estupido…

    Si estamos obligados a conocer es castellano y no hay mecanismos de traduccion suficientes en el congreso, hasta que se implementen no deberia estar permitido dar discursos en otros idiomas que no sean el castellano. Si se decide que es suficientemente importante, pues que se pongan traductores, pero ESO es romper, no construir.

  14. soho wrote:

    Contrariamente al resto de lenguas, el ingles es una lengua franca de facto que no tiene conotaciones nacionalistas y diferenciadoras, como puedan tener el Frances,Español o Alemán.

    En determinados campos es obvia la necesidad de un cuerpo de traductores. Negociaciones, discusiones en el parlamento necesitan que los participantes se expresen en su lengua, pero en el resto de campos la neceisdad es mínima.

    Es curioso ver como en el campo cientifico la gente se entiende perfectamente en Ingles sin necesidad de traductores, mientras que en la UE cualquier actividad burocratica requiere de 5 traductores.

    Y esto sin olvidar que una lengua es una herramienta para comunicarse y no un ente mítico con propiedades casi mágicas.

  15. popota wrote:

    Buenas, Alfredo:

    El reglamento no permite el uso del catalán, pero hay una reforma en marcha. Por otro lado, Marín les deja usarlo en frases cortitas si después traducen.

    Un cordial saludo.

    Buenas, Alemania:

    Los idiomas dejarán de ser arma arrojadiza cuando la mayoría de españoles asuman que el catalán es un idioma español, como dictan la CE en particular y el sentido común en general.

    Por lo demás, el uso del catalán por parte de ERC no comunica peor, sino que precisamente comunica, y a la perfección, el fundamental aspecto que reseñaba en el anterior párrafo, y que nos ahorraría mucha neurosis nacionalista. Lo que no quita para que los muchachos de ERC se esperen a protestar a que la refoma del reglamento les sea contraria, aspecto en el que coincido contigo.

    Un cordial saludo.

  16. aburrido wrote:

    ¿Tradutore?, ¡Tradditore!!!

    Y todos los matices que tiene la lengua, las diferencias que tiene el timbre y el tono, tamizado por un artista traductor, que adoptara la personalidad del hablante….
    Si lo que queremos es espectaculo y teatro, lo tendremos, 350 castellanohablantes con traductores por medio. Un traductor es una herramienta para gente que no se puede entender, no para hacer manifas de salón

  17. Ictíneo wrote:

    Si mal no recuerdo hay en la «ley prima para primos» una «melapasoporelforro» obligatoriedad del conocimiento del castellano (a la vista del eurquerico modelo educativo A) para todo ciudadano español… pero igualmente sucede que como buena co-oficialidad es obvio que todo ciudadano español (independientemente de estar empadronado en Cieza) puede usar en atención a (digamos representar correctamente sus instintos mitológico-gallegos) su elegido idioma de referencia, derecho necesariamente garantizable en sede parlamentaria nacional (osea la de los españoles, por si tienen problemas de inteligibilidad debido a su facilidad de entendimiento pero su falta de comprensión, quien sabe si de empatía).
    Pues va a ser que con la ventaja añadida de aumentar la oferta laboral en el mundo de las humanidades por la vía del absurdo (en realidad la única real para éste que coincide es de ciencias y estalinista -lo segundo lo cito p.ej. por la parte de la duda en la necesidad del profesional que conserve la exquisitez legislativa-), que recomiendo disponer a mansalva en las Cortes de:
    1.- Traductores unidireccionales que permitan ejercer el uso de la lengua cooficial al interesado (y mantener la esperanza de que alguien le está haciendo algún caso).
    2.- Traductores unidireccionales, …porque dicho parlamentario en obligación de sus deberes constitucionales no recibirá traducción de lo dicho en castellano en sede parlamentaria. Igual hasta tiene problemas popotianos de comprensión.

    Marín pagate algo que esto no lo supera ni Popota en etílico unamuniano.

    Salud camaradas

  18. moander wrote:

    efectivamente, ni con popota tengo tantos problemas de comprensión…
    de hecho la frase «-lo segundo lo cito p.ej. por la parte de la duda en la necesidad del profesional que conserve la exquisitez legislativa-» no la he entendido ni por el excelso metodo de darme cabezazos con ella hasta q cobrara sentido.
    Pero bueno, supongo que esto precisamente constata la urgente necesidad de los traductores unidireccionales q comentas.

  19. cc wrote:

    Yo he observado una cosa. Cuando vas al extranjero, o los extranjeros vienen a ti, se habla en lo que sea común. El inglés por lo general, porque en verdad lo que interesa al comunicarse es la propia comunicación, y no reafirmar identidades culturales.

    Sin embargo, es curioso que cuando se trata de regiones nacionalistas, la comunicación sea infinitamente menos importante que la afirmación cultural, y antes que usar el lenguaje común prime poder ondear la banderita de los cojones.

  20. intelestual wrote:

    «Los idiomas dejarán de ser arma arrojadiza cuando la mayoría de españoles asuman que el catalán es un idioma español», pues no bobota, los idiomas dejarán de ser un arma arrojadiza cuando los paletonazis entiendan que el español es un idioma catalán, que todos entendemos perfectamente. Me hace gracia ver a todos los pobres diablos con complejo de singularidad kultural, harían lo que fuera por aprender alguna palabreja en noruego para agradar a un invitado de aquel pais, no dudarían en comunicarse en inglés para hacerse entender con un extranjero, sin embargo con el resto de españoles lo fundamental es hacerse notar como lo guays que son por tener idioma propio y tú no, chincha rabiña.
    Por suerte para los catalanes, todos hablan o entienden el catalán, pero en el caso de los vascos, JAAAJAAA, es un quiero y no puedo, ya le gustaría a iborracho, Errazti, Otegui y similares poder expresarse libremente en vasco ante toda su audiencia, ¿o va a resultar que los nazionalistas baskos son más respetuosos que los catalanes a la hora de utilizar el español como idioma que facilita la comunicación de todos?, me da a mi que no, que ni con veinte años más de borrikastolas y exclusión lingüística de por medio se hablará el vasco como primera lengua en euskalerria.

    En fin bobota, en honor a tus sabias palabras, escríbenos en tu lengua materna y no te limites a los besarkadas y ondo pasa la bandera por tu kasa, total, se te va a entender igual.
    Y una última cuestión, ¿por qué siempre metes saluditos en vasco y no en catalán? ¿tal vez porque eres el perfecto ejemplo del idiota que prefiere no hacerse entender?

  21. Ictíneo wrote:

    Moander, por diós, deje de darse cabezazos dailécticos. Lo lamento sinceramente pero pensaba que era obvio que mi intención era proponer un(típico en mí) ejemplo de simulación para la escritura en español-castellano (muy interesante la discusión Guillermo-Andrés en el Aeropago al respecto) para que se apreciara el dolor incomprensivo* de lo inteligible* cuando en realidad se ha pensado en tagalo. Con ello sólo pretendía demostrar las tesis de la dramática separación entre el idioma sentimental en el que uno habita (en mi caso la empanada mental autosostenida) y el obligado por constitucionalismo fascista.
    Como consecuencia personal inevitable tengo la insana intención de crear la Academia de la Lengua Ictínea con caracter unipersonal, corromperla absurdamente de normas gramaticales reiteradamente contradictorias y establecer inmediatamente colaboraciones con otras academias (bien)nacionales (osea, de gente bien nacida como el Sr. Popota*) para hacer causa por el reconocimiento de estas lenguas nofrancas (por evitar a Franco, vaya) en nuestras comunidades de vecinos y más adelante en las reuniones interdepartamentales (que sería el equivalente a la UE) de los nuestros laboros.

    Salud camaradas.

    Apartado de consignas (dictadas por el ministro de asuntos exteriores de Irán de gira por Malaysia): ¡Tecnología nuclear para fines pacifistas en Irán, Ya!.
    …el chiste para los neófitos es que el payo se refería a que si tienen «la bomba», por puro equilibrio coldwar-local-estratégico, la paz se refuerza (sutil que es el caballero que cambió el más común «pacific» por «pacifist»). ¡Y aprovecho de nuevo para saludar a Popota!.

  22. Harto de los paletonacionalismos wrote:

    Me parece muy curioso defender la cooficialidad del catalán en toda España (cosa contraria a la constitución) y la cooficialidad del catalán en el congreso (cosa contraria a la constitución y al reglamento del congreso), mientras en cataluña se persigue con saña el uso del castellano. Persecución financiada, para mas recochineo, por todos los españoles.

    Recuerdo el «follón» que se montó por el tema de los topónimos en los mapas oficiales de españa. Desde la Generalidad catalana se defendía con ahinco que se usaran los nombres de las ciudades en su idioma regional. Y así nos hemos acostumbrado a ver Girona o Lleida en los mapas editados en castellano. Pero resulta que la Generalidad catalana edita sus mapas y, fijate por donde, te encuentras con que no puedes encontrar una ciudad castellanoparlante como es Teruel. En su lugar encuentras Terol.

    A lo que iba, que me parece que el estado está haciendo el gilipollas frente a todo este tipo de «tocada de cojones» en que se puede resumir el «problema» de los nacionalismos y sus idiomas.

    Y más: como catellanoparlante me siento ninguneado cuando tengo que tragar con cosas como ver los carteles informativos en Madrid con nombres de ciudades en otros idiomas existiendo dicho nombre en castellano, mientras en cataluña o en vascongadas no veo ni un puto cartel en castellano.

    Y, por último, resulta patético ver espectáculos tan lamentables como las reivindicaciones del nacionalismo catalán en inglés.

    Lo que tenemos que tener claro todos es que un idioma en el que no se hacen negocios (dinero, siempre dinero) está destinado a morir, por mucho que nos gastemos un pastón en su promoción. Y que me cuenten a mí cuantos negocios se cierran en el mundo entero en catalán o en vasco. Lo siento mucho pero es así. El catalán y el vasco y otros muchos idiomas desaparecerán. Puede que incluso el castellano y el inglés, desparezcan también como en su día desapareció el latín.

    Y tenemos que tener claro también que darle la espalda a un idioma que te permite comunicarte con medio mundo es de estúpidos. Pero es de irresponsables y de juzgado de guardia negarle esa posibilidad de comunicación a toda una generación. Y me estoy refiriendo a los planes de estudios nacionalistas.

  23. Oteuqam wrote:

    Buenas, os pongo lo que recoge la Constitución textualmente. Me da la ligera sensación de que el primer punto se pasa por alto en algunos sitios.

    Artículo 3.

    1. El castellano es de lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

    2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.

  24. Javi_R wrote:

    «Buenas, os pongo lo que recoge la Constitución textualmente. Me da la ligera sensación de que el primer punto se pasa por alto en algunos sitios.

    Artículo 3.

    1. El castellano es de lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.

    2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.»

    Correcto.
    CO-OFICIALES en sus comunidades autonomas.
    El gallego no es co-oficial en Valencia.

  25. Fernando wrote:

    A mí me parece muy bien que hablen en el idioma que quieran en el parlamento. No veo por que ha de prohibírseles.

    Pero tampoco veo por que habría que poner traductores. Si no se les entiende, que se jodan. Uno podría subir al estrado y soltar cinco minutos de onomatopeyas y ruiditos orgiásticos si quiere. ¿Por que prohibirlo? Que no espere, eso sí, que nadie le entienda o le respete más por ello.

    Los nacionalistas deberían escoger políticos con el adecuado nivel de castellano para enviarlos al parlamento español… o con el adecuado nivel de cortesía.

  26. POCHOLO wrote:

    Bueno piltrafillas, os dejo solos y ya me la liais.
    Pues bueno, en este debate el premio solo se lo lleva un bloguero: soho.

    Por breve y contundente. Efectivamente, si mal no recuerdo los inventores de la lengua oficial como un elemento de progreso fueron los revolucionarios franceses.
    Efectivamente, cuando decidieron universalizar la educación y eliminar las diferentes jurisdicciones heredadas del feudalimo se dieron cuenta de un hecho evidente. La multitud de lenguajes que había en la Francia de aquella época fruto de la descomposición del latín debida a la caida del imperio romano. Era necesaria una lengua común para que todos entendieran el lenguaje de la nueva administración. Y así, el francés se convirtió en la lengua de la administración, para escarnio de la nobleza y del resto de conservadores del antiguo régimen que así, contemplaron horrorizados la abolición de sus antiguos privilegios. Tal como Jordi Pujol, declara que un ataque a la supuesta corrupción de CiU es un ataque a la propia Cataluña (CiU=Cataluña)
    Pues no, la lengua oficial de la UE habría de ser sólo una: el inglés. Porqué es la segunda lengua que se enseña en las escuelas de la misma unión, en la mayoría de países integrantes de la misma. Porqué actualmente, el inglés es la lengua franca, como en su momento lo fue el latín. La lengua de la nueva administración Europea habría de ser esa.
    Y el dinero de la Unión para el bienestar de su población y no para editoriales y traductores y demás chupones añadidos.
    Otra cosa es la lengua o lenguas de los estados mienbros. Pero esa es otra historia.

    No obstante, entiendo que los conservadores de ultraderecha como Popota, a pesar de su baño de progresía chupiguay, defiendan que las cosas no deben cambiar nunca por los siglos de los siglos para la gloria de Dios, atendiendo al glorioso pasado y gestas vasconas y catalanas. Para que así, una oligarquía forrada e ilustrada guie imperturbable nuestros destinos. Eso sí, serán nuestros líderes y hablarán en catalán. Por supuesto, al menos en público. Porqué serán hijos de puta, pero son nuestros hijos de puta y no los de Mordor/Madriz.

  27. ! wrote:

    El asunto es muy sencillo.

    Hay un idioma común a absolutamente todos los presentes, y otros que no lo son. En un lugar llamado parlamento, que sirve para parlamentar, hablar, comunicarse, una serie de individuos prefieren hablar en los últimos, lo cual da una medida de su interés por la comunicación y el parlamento.

  28. popota wrote:

    Buenas:

    1) El catalán tiene mucho futuro. A pesar de la ingenuidad de muchos liberales, el grado de intervención estatal de las economías de los países-triunfo-de-la-democracia-contra-el-Mal va del 30 al 40%, hecho que tiene mucha más influencia económica que cualquier acuerdo entre dos empresas.

    2) Como conservador de ultraderecha Proud Friend del oligarca Montilla, animo a pocholo en su lucha por la Revolución para que el proletariado acabe con los mamones oligarcas y las cosas cambien De Verdad. A tope con el proletariado.

    3) La intención al hablar catalán en el Congreso no es «que no me entiendan»: es reivindicar el derecho a usar mi idioma en mi país. Luego, en tanto en cuanto sea lo sufuicientemente educado para con los que también han sido educados concediendo ese derecho, voy a cambiar de idioma.

    4) Yo me creeré lo de la opresión lingüística cuando vea un sólo vasco o catalán que no sepan hablar en español. Hasta llegar a ese momento, seguré defendiendo, a dentelladas si es preciso, la obligatoriedad del catalán, del español y de las matemáticas.

    5) El día que en el Congreso el problema de descortesía más grave sea la de los diputados nacionalistas, un cerdo pasará volando por encima de Sabin Etxea.

    6) Por último, quiero señalar que la gobernación de un país tan importante como España exige el previo conocimiento del inglés, por el impacto descomunal de todo lo que pasa en el mundo en nuestra nación -y si no, que le pregunten a los de la Naval de Sestao que se sigue del cabreo de Castro con Bush en casa de Chaves-, por lo que propongo un ultimátum de dos semanas dos para que los que hoy no son capaces de leer la prensa británica aprendan, so pena de expulsión inmediata del hemiciclo por tribales.

    Un cordial saludo.

  29. Nero wrote:

    Osea. Que bobota además de ser tonto, ¡ladra! XDDDDD

  30. J. Astorga wrote:

    Sin ánimo de meterme donde no me llaman…

    A ver, Don/Doña popota:

    «3) La intención al hablar catalán en el Congreso no es «que no me entiendan»: es reivindicar el derecho a usar mi idioma en mi país. Luego, en tanto en cuanto sea lo sufuicientemente educado para con los que también han sido educados concediendo ese derecho, voy a cambiar de idioma.»

    Estoy muy de acuerdo. Curioso, curiosísimo… Sobre todo viniendo de los que aseguran que su país es Cataluña o el País Vasco, mientras España es solo el Estado que los acoge. Que usen su idioma en su país.

    «4) Yo me creeré lo de la opresión lingüística cuando vea un sólo vasco o catalán que no sepan hablar en español. Hasta llegar a ese momento, seguré defendiendo, a dentelladas si es preciso, la obligatoriedad del catalán, del español y de las matemáticas.»

    Servidor tiene familia en Ripoll (provincia de Gerona). Uno de mis primos tiene mi edad, y en alguna visita he comprobado que amigos suyos de nuestra edad (más de 20 y menos de 30) son incapaces de mantener una conversación en español que vaya más allá de un «-Hola, ¿qué tal? -Bien, gracias.»

    Sigan, sigan.

  31. Alemania wrote:

    Harto:

    Aunque pensemos de otra manera por la forma en la que hemos crecido y nos han educado, el dinero no ha sido siempre el poder supremo, o mas concretamente, ha sido la forma de expresión de este poder, pero no el poder en si. Religión y «lealtad» han dominado la tierra durante miles de años. Hoy en dia todo son las «transacciones comerciales» pero en el momento en que la globalización sea una realidad y no un proceso, el comercio perdera parte de esa importancia…

    Es un poco farragoso de expliar mi visión, pero basicamente me refiero a que la comunicación por si misma ya es un poder, y que comunicarse en un idioma te da algo que no te da hacerlo en otro, por lo tanto la gente va a seguir comunicandose en cualquier idioma en que valga la pena hacerlo.

    Ahora mismo yo intento aprender Aleman: es jodidamente enrevesado, y no creo que me sirva nunca para mucho más que para hablar con alemanes (alemanas, para ser más exactos), sin embargo esta es su utilidad directa. Creo firmemente que aprender aleman me abrirá la mente, me permitira expresarme mejor en todos los idiomas y abrira puertas en mi cabeza que no conozco.

    Hoy en dia nadie emplea las matemáticas para calcular, para calcular estan las calculadoras y los ordenadores. Los idiomas acabaran siendo «más» que instrumentos de comunicación.

    Creo que me se me ha entendido.

    Un saludo

  32. Astrako wrote:

    Esto es diferente, claro…

    DEFENSA DE LAS LENGUAS NACIONALES EN LA UE

    España, Italia y Portugal impiden un debate en la Unión Europea en protesta por la falta de traducciones

    * España critica a la Comisión Europea por imponer el trilingüismo en varios de sus procedimientos internos

    BRUSELAS.- España, Italia y Portugal han impedido que el Consejo de ministros de Empleo de la Unión Europea, que se celebrará el jueves, debata uno de los puntos previstos ante la falta de traducción a todos los idiomas oficiales de los documentos que iban a servir de base. Los textos sólo se pueden leer en francés, inglés y alemán.

    El orden del día inicial de la reunión de los ministros, a la que asistirá el titular español, Jesús Caldera, preveía un debate sobre los programas de trabajo para 2005 de los Comités de Empleo y de Protección social sobre la base de unos documentos que de momento sólo han sido traducidos al francés, inglés y alemán.

    Conforme al reglamento de funcionamiento interno del Consejo, que exige que los documentos de trabajo se traduzcan a todos los idiomas oficiales, España, Italia y Portugal han exigido que se cumpla ese requisito antes de entrar en el debate.

    «Cuando los documentos de trabajo no están en todas las lenguas no se pueden debatir ni adoptar», precisaron fuentes diplomáticas.

    Pasos hacia el trilingüismo

    La batalla de las lenguas en el seno de las instituciones de la UE se ha reabierto en las últimas semanas al trascender el intento de la Comisión Europea de limitar la interpretación simultánea cotidiana en su sala de prensa a las lenguas oficiales, salvo en el caso del inglés, francés y alemán.

    La medida provocó sendas cartas de protesta de los embajadores de España e Italia ante la UE para pedir explicaciones y manifestar que se niegan a aceptar la imposición «de facto» del trilingüismo en las instituciones europeas.

    La portavoz de la Comisión, Francoise Le Bail, responsable de la decisión, analizará con la Asociación de la Prensa Internacional (API) de Bruselas la búsqueda de una salida al conflicto.

    Hasta finales del pasado mes de noviembre, las ruedas de prensa de los comisarios eran traducidas simultáneamente a todas las lenguas oficiales de la UE, que eran 11 cuando la Unión estaba formada por 15 estados miembros y que han pasado a 20 en la nueva Unión de 25 socios. Ahora, ese sistema de interpretación a las 20 lenguas se mantiene únicamente para los miércoles, día de la reunión semanal del colegio de comisarios.

    El resto de los días, los periodistas sólo tienen garantizada la interpretación en inglés, francés y alemán, así como en la lengua del comisario, y en las de aquellos Estados miembros a los que pueda «afectar» el asunto del que se trate, lo que se deja a discreción del servicio del portavoz.

  33. Sr. Almagro wrote:

    Sr. Astorga:

    Sea la intención la que sea. Hablar a alguien en un idioma que no puede entender, sabiendo uno que es común, es bien estupidez, bien una considerable falta de educación. Póngase los cines en catalán, hable con sus familiares y amigos en catalán e instale carteles de tráfico bilingües. Pero no pervierta las cosas, el lenguaje no es para reivindicar chorradas: es para comunicarse.

  34. intelestual wrote:

    «La intención al hablar catalán en el Congreso no es «que no me entiendan»: es reivindicar el derecho a usar mi idioma en mi país. Luego, en tanto en cuanto sea lo sufuicientemente educado para con los que también han sido educados concediendo ese derecho, voy a cambiar de idioma.»

    Sinceramente, no intentéis ningún tipo de debate razonado con bobota porque ya está en el nivel tres de adoctrinamiento paletonazi, es decir, está a punto de ser irrecuperable para la humanidad, tanto es así que defiende no sólo su nazionalismo, sino todos los nazionalismos del mundo menos el español. De hecho su coherencia le lleva a alabar las bondades infinitas de cualquier nazionalismo excepto los que superen el nivel de comunidad autónoma o desciendan por debajo de ese mismo nivel (¿te suenan Álava o el valle de Arán bobota?).
    He de comentar que las personas más maleducadas que me he encontrado en mi vida han sido los paletonazis empeñados en no hacerse entender para demostrar su supuesta rebeldía cuando lo que demuestran es su gilipollez. Particularmente gracioso es el caso acontecido en Tarragona donde un grupillo de «amigos de amigos» intentó hacer el vacío a un grupillo de españoles políglotas (francés y alemán) utilizando su idioma regional «reivindicar el derecho a usar mi idioma en mi país», menuda cara de imbéciles se les quedó cuando los intolerantes fatxas comenzaron a hablar y a dirigirse a ellos en alemán, por cierto rápidamente recurrieron al español para hacer ver que no entendían ni una mierda.

    Por cierto bobota, yo también he conocido garrulos payeses que solo hablan catalán, y me comentan que entre los baskos-baskos de pura cepa todavía queda alguno perdido en una casherío que sabe tanto español como zetamongo francés.

  35. Harto.... wrote:

    Alemania:

    ¿Cuando deja valer la pena comunicarse en un idioma?. Porque la realidad es que los idiomas desaparecen y desaparecerán.

    Y no estoy de acuerdo con que las gentes no usan las matemáticas para calcular. Yo todavía no he visto a ninguna maruja en el mercado calculadora en ristre comprobando importes y cambios: usa las matemáticas.

    Y yo estoy hasta los mismísimos de las p. matemáticas que tengo que usar constantemente en mi trabajo.

    Mas allá de los intereses de tipo personal en el uso de un idioma (como puede ser el ligarse a las «fraus» alemanas, alguna de las cuales están de muy buen ver, por cierto), intereses del todo loables, existe un interés principal en el uso de los idiomas, y todos lo estamos viviendo en nuestras carnes: se necesita inglés para trabajar. Ya te lo piden en todas partes y en todas las empresas que quieran vender fuera de su barrio. Y ese es incotestable. De hecho, tu mismo confiesas que no crees que te pueda servir tu aprendizaje del alemán para nada más aparte de satisfacer ciertos instintos «carnales» (jeje).

    Incluso nuestros amigos teutones aprenden como locos otros idiomas: ingles como primera lengua extranjera y español, en muchos casos, o francés como segunda lengua extranjera (dos lenguas extranjeras de forma obligatoria en el plan de estudios).

    Curiosamente ninguno elije catalán o vasco o flamenco o gaélico.

    La necesidad de comuncicación obliga a usar idiomas comunes. Y tienen más ventaja a la hora de ser comunes aquellos que son mas hablados en todos los ambitos de la vida. Y curiosamente, si no el principal ambito de la vida, el económico es uno de los más importantes.

    Llamame materialista si quieres, pero yo tengo la mala costumbre de comer todos los días. Y mi familia también.

    El día que yo tenga que hablar en catalán con mis colegas del país de enfrente para poder trabajar no dudes de que aprenderé catalán. Mientras tanto le doy al inglés (y, tambien por necesidad en el pasado, al alemán; aunque ya se me va olvidando por falta de uso).

    Saludos.

  36. Pues va a ser que... wrote:

    Popota me demostrará que está por la igualdad y que es un tipo guay, EL DÍA EN QUE EN CATALUÑA SE CUMPLA CON LA LEGALIDAD. ES DECIR, EL DÍA QUE ENTRE EN CUALQUIER MUSEO, AYUNTAMIENTO O INSTITUCIÓN PÚBLICA Y LOS CARTELES ESTÉN, ADEMÁS DE EN CATALÁN, EN CASTELLANO.

    Ojo, digo en cualquiera, no empecemos con el «yo conozco uno en nosedónde que está en castellano también»… EN TODOS.

  37. ieronimus wrote:

    Copio y pego parte de un comentario del bloguero Pocholo:

    «Y el dinero de la Unión para el bienestar de su población y no para editoriales y traductores y demás chupones añadidos.»

    Contesta el Servicio Comunitario de Interpretación de Conferencias (http://europa.eu.int/comm/scic/thescic/mission_es.htm):

    «¿Cuánto cuesta todo esto?
    El SCIC y los servicios de interpretación del Parlamento Europeo y del Tribunal de Justicia se ocupan de la expresión oral en las reuniones, sobre todo mediante interpretación simultánea, con un coste total anual aproximado de medio euro por ciudadano europeo. El SCIC en sí cuesta al contribuyente 0,28 € / ciudadano/año.»

    Con ese medio euro anual por habitante (claro, al ser 450 millones de habitantes, en cifras absolutas el presupuesto de la UE para servicios lingüísticos supone una pasta, según se mire) se garantiza que TODOS los habitantes de la UE accederán a todas las intervenciones que se realicen en las instituciones comunitarias – y que, en última instancia, afectan de forma decisiva a sus intereses – en al menos una de las lenguas oficiales de su país.

    Aparte de la indignación que siento por oír a alguien calificar a los traductores e intérpretes de la UE como «chupones», me ofrezco personalmente al Sr. Pocholo para devolverle su medio euro anual, si me explica cómo piensa aumentar el bienestar de la población europea con ese medio euro por habitante.

    Por lo demás, totalmente de acuerdo con todos.

  38. ZP-Camembert wrote:

    Sois un atajo de memos.

  39. intelestual wrote:

    Pues yo quiero mi medio euro pa comprarme pipas. Gracias anticipadas.

  40. Pogo wrote:

    Bueno, pues símplemente leyendo las cosas que dices me quedo mucho más tranquilo, pues queda absolutamente claro que tu odio hacia lo que no rezuma cañí y tronio es total. No es más que el típico discurso escrito desde el rencor que podemos encontrar cualquier día en la editorial de «la razón» o similares.

    Tiene gracia que hables de «nacionalistas» y te excluyas, cuando (no se si te has dado cuenta) tu discurso es de un nacionalismo brutal; un nacionalismo caníbal de otros nacionalismos, es decir, un nacionalismo impositivo, como los que tanto odias.

    Verás compañero, las cosas no son como a uno le gustaría que fuesen siempre, y te guste o no los nacionalismos (incluido el tuyo) existen. Serán una chorrada (incluido el tuyo), pero existen.

    Así que cuando escribes (y cito):
    «(..) bien un vasco artificial sostenido gracias al miedo, o un catalán extendido a golpe de talonario e imposición administrativa»

    Pues no me queda más que concluir que eres un ignorante, a no ser que en realidad sepas que todo eso que has escrito es no verdad, en cuyo caso no llegas ni a graciosillo; meterte con las culturas que no son como la tuya tiene un nombre, y ese seguro que sabes cual es, ¿verdad?.

    Ya se que tu página va de esto… de reirte de lo bien que sabes escribir como un pseudo Ansón, o de lo liberales que sois. Lo entiendo, y a lo mejor es una pose, pero la verdad es que al final uno se cansa de leer barbaridades y de intolerancia.

    Ahora me dices que yo soy el intolerante o que los vascos (como yo) o los catalanes somos los que marginamos a los españoles. Pero eso no cuela, porque yo respondo de mí, mis amigos y de la gente a la que voto (nacionalistas democráticos), y esos, te puedo asegurar, que no lo hacen.

    Agur (Adiós)

  41. Virginia wrote:

    Os leido a todos, en castellano, porque es lo que mejor entiendo, pero en catalán lo hubiera entendido igual. Creo que hay más en común que de diferente y nos empeñamos en centrarnos en la diferencia. Soy una apasionada del catalá, me parece un idioma precioso, pongo la tele catalana para oirlo y no sé qué problema hay para entenderlo. Hay mucho cenutrio suelto, lo mismo que no entiendes a uno de un pueblo de Guadalajara cuando habla en su peculiar dialecto, así no entiendes a un catalan. Normalmente se entiende todo. Cuando escucho a un gallego hablar en castellano me cuesta un montón traducirlo, creo que le entendería más en gallego que en ese castellano tan raro que hablan. Me gusta que me hablen en otros idiomas, como me gusta que me hablen en inglés y así practico. En mi casa se dicen cosas que en Madrid nadie entiende porque mi madre es santanderina y utiliza frases que no son castizas y no pasa nada. Eso nos hace mucho más ricos y cuanto más nos empeñamos en buscar la diferencia más se encona la situación.

  42. intelestual wrote:

    Esta chica es tonta (con todos mis respetos).
    Por cierto, el gallego se entiende bastante mejor que el catalán.

    Putifarra hijo, que tu hables de educación es absolutamente irrisorio. ¿Y eso de llamar charnegos a los que no saben catalán? no es nada progreguay tu postura y aunque la respeto no la comparto, de hecho quiero expresar mi más enérgica repulsa hacia tu gilipollez congénita.

  43. Minutisa wrote:

    Popota, yo también reivindico la españolidad del catalán y del vasco y del gallego; en ese sentido, me parece que tienes razón. Nunca he entendido que en los colegios públicos no se enseñen las lenguas españolas como asignaturas optativas.

    Por cierto: Euskal Herria en español es País Vasco o Vascongadas y Catalunya es Cataluña. Dudo mucho que escribieras London para hablar de Londres, querido.

  44. Clay wrote:

    Hola a todos.

    El hecho que exista el debate sobre el uso de las lenguas indica, por lo menos, que hay un problema no resuelto al respecto. ¿Qué sucede en Bélgica o en Suiza?

    Desde aquí, en Cataluña, las cosas se ven por lo general con una óptica diferente. Como ejemplo: en Asturias un grupo de amigos no entendían porqué otro catalán y yo, que viajamos a esa verde tierra de vacaciones, cuando hablábamos ENTRE NOSOTROS seguíamos utilizando el catalán. En cambio, si hablábamos con cualquiera de ellos, utilizábamos el castellano. Y sencillamente no se entiende porque Asturias no es una sociedad bilingüe. En cambio, donde yo resido, si en un bar coincidimos 7 amigos, usamos INDISTINTAMENTE el catalán o el castellano y todos nos entendemos. A habla con B en catalán, B con C en castellano, C con D en castellano y D con A en catalán.
    Aquí nadie hace bandera de la lengua. Pero fuera de Cataluña, sí. Algo curioso que me hace reflexionar.

  45. otro wrote:

    «el nacionalismo es una enfermedad infantil. Es el sarampion de los pueblos»

    Albert Einstein

  46. popota wrote:

    Buenas:

    1) Euskal Herria era un término de uso habitual en Unamuno, y está en la versión española del Estatuto. La denominación Catalunya es también plenamente legal. Además, yo prefiero George Bush que Jorge Bush, y en aras de esa misma coherencia estoy en contra de que se diga «Terol» o «Saragossa».

    2) La opresión es la que se ejerce sobre las personas, no sobre los museos. Por eso el dato relevante es, insisto, la comparación entre el número de personas que desconocen el catalán o el euskera, y el número de personas que desconocen el español. Los datos indican, y lo hacen de forma abrumadora, cual es la realidad de esa discriminación, demostrada también en el hecho de que haya gente que lleva más de trenta años viviendo en catalunya y te respondan con un «¿Qué?» cuando les dices «Bon dia».

    Un cordial saludo.

  47. Minutisa wrote:

    Hum… Nadie habla de legalidad, hablo de coherencia. Si estás hablando en español, lo lógico, lo coherente, es que utilices los topónimos españoles. Si estás hablando catalán, los catalanes, etc.

    Exactamente lo que tú haces con esos nombres en otro idioma cuando hablas español es lo que hacen los borjamaris de turno cuando insertan palabras en inglés al hablar español. Es perfectamente legal decir «Me he comprado un Golf navy-blue» cuyo azul, sin duda, es más intenso que el azul marino o, por ejemplo decir: «Vengo de una brain-storm en el headquaters de New York».

    Hazlo si quieres, pero no deja de ser una soplapoyez. Unamuno es mucho, pero sólo uno. Son millones de personas las que tienen una lengua consensuada y no va a ser por un puñado de estetas de barra que se cambie.

    Recuerdo que las lenguas se construyen con el uso.

  48. Alfredo M-G wrote:

    Lo correcto lingüísticamente, no lo legal, es traducir siempre los topónimos. Los nombres de persona suelen mantenerse en el original en la medida de lo posible. Por eso, es absurdo decir Girona o A Coruña en español, tanto como Gerona o La Coruña en catalán y gallego respectivamente. Quizá el número de personas que desconozcan el catalán y vasco esté más relacionado con la evolución de esos idiomas que con opresión alguna. El vasco era un idioma arcaico y de uso muy restringido (como ahora pero más), que ha sido prácticamente «reinventado» para su uso político (al margen de eso me parece un idioma fascinante). También creo que el catalán hubiese ido en franco retroceso de no ser elevado a los altares de la utilización política, eso sí, un lento retroceso, ya que su riqueza cultural es mucho mayor que la del vasco y cuenta con una sólida tradición literaria. Pero, repito, más que de opresión hay que hablar de un retroceso natural en el caso catalán, y de una casi desaparición y posterior resurrección (en este caso obtusa y para acompañar el sonido de los disparos con una palabreja española a la que se ponga «oak» al final) en el caso vasco. También creo que catalán, vasco y gallego tendrían que estar en todas las escuelas españolas y escuelas oficiales de idiomas.

  49. popota wrote:

    Buenas:

    1) Los estadounidenses dicen «Los Ángeles» a pesar de que el idioma abrumadoramente mayoritario es el inglés.

    2) Habida cuenta de que existen dos maneras de denominar los sitios, y razones objetivas para hacerlo en cualquiera de los dos casos, lo único impresentable es tirar de descalificación contra los que defienden cualquiera de las dos maneras.

    3) No hay «retrocesos naturales» y «resurrecciones artificiales» de idiomas. Los idiomas los hacemos las personas, que somos entes perfectamente naturales. Tan natural es que la gente deje de hablar euskera como que vote a partidos que impulsan su normalización. Por lo demás, la asunción de términos de otros sistemas lingüísticos por parte del euskera no es más que un síntoma de su muy natural vitalidad. Más corto: lo natural es que podamos ir en autopista de Madrid a Bilbao, no que tengamos que ir a pie.

    Un cordial saludo.

  50. Minutisa wrote:

    Claro, porque se llama Los Angeles (sin tilde) en su propio idoma y lo pronuncian «las -póngase boca de decir O y dígase A- anyeles» para ser exactos… O «elei».

    Podría llegar a sucecer que en catalán Madrid se dijera Madrit y así se escribiera, por qué no, pero no dejaría de ser «Madriz» para los madrileños aunque se escriba Madrid.

  51. aburrido wrote:

    Para el viajante a Asturias. Te falta precisar un matiz. ¿Hablabais catalán entre vosotros mientras estabais todos reunidos? Es que en una charla a varios palos , intercalar expresiones de cualquier tipo que el resto no entiende no es muy cortes…a lo mejor estos amigos asturianos os dijeron con una amplia sonrisa » ya estan estos fatinos otra vegá con babayaes» y mira , os quedasteis tan anchos y sonrientes como ellos. En Asturias tambien tenemos un habla propia y una forma de hablar la comun con la que nos podriamos reir una montoná de cultos y polilingues catalanes, no te vayas a creer.. Somos de prao, pero no tanto

  52. a wrote:

    Los estadounidenses dicen Los Ángeles porque la ciudad se llama Los Ángeles, no The Angels.

  53. aburrido wrote:

    Retrocesos naturales si que hay, una lengua que une machaca a las minoritarias de su zona. Como ha machacado el castellano a todas las lenguas de España, esta machacando el batua a todas las variantes del vasco y está machacando el catalán de academia a todas las variantes de la lengua levantina occidental que se hablan en la Peninsula e islas adyacentes.
    Que se considere su uso administrativo causa natural ó no es caso aparte, tambien la influencia economica y la propaganda ayudan un poco..
    Supongo que , como para casi todo, es necesaria una especie de masa critica para que una lengua sobreviva.Y una voluntad de supervivencia tambien

    Y resurrecciones artificiales tambien hay, ya ves como los guardias civiles aprenden (ó aprendieron, no se si ahora pueden serlo) catalán a toda velocidad para hacerse mossos. Con la importancia que tiene el sector publico (tu mismo has dicho que el 30%), si se exigiese hablar flamenco para opositar, en 10 años seriamos bi ó trilingues. Si eso no es artificial, baje Dios y lo vea

  54. Alfredo M-G wrote:

    Popota:
    a) Lo de Los Ángeles se descalifica por sí solo.
    b) Los topónimos, normalmente, tienen una única acepción, no dos objetivas como tú dices. Más bien una en cada lengua. No se trata de defender una manera, sino de hablar y escribir correctamente en la lengua en la que te expreses.
    c)La asunción por parte del vasco de otros sistemas lingüísticos no es síntoma de vitalidad, sino de artificio. Equivale, salvando las distancias, a tratar de revitalizar el latín o el griego antiguo adaptándolo a lenguas actuales. La lengua la hacen diversas corrientes, no sólo los hablantes. También la administración o los medios de comunicación. Una muestra que viene perfectamente para este caso es la reivindicación por parte de los gallegos de que se vuelva a la denominación ‘La Coruña’ cuando se hable en español. Tanto A Coruña, como Girona o Lleida son ejemplos de imposición administrativa, no de acuerdo entre hablantes (hablo del caso del español).

  55. xy wrote:

    Ya lo comente otra vez, los catalanes en cambio decimos «Saragossa» en vez de «Zaragoza». Es decir, los nombres catalanes no se han de traducir pero los castellanos al catalan si.

  56. popota wrote:

    Buenas:

    La imposición del catalán a los guardias civiles es tan artificial como la educación obligatoria, y tan artificial como los motivos por los que estamos aquí escribiendo en español.

    2) Las teorías de pez grande se come al chico están groseramente extrapoladas de otros ámbitos. En el que nos compete, pez grande se come lo que puede, exactamente con la misma honradez con la que pez chico hace lo mismo.

    3) La diferencia entre el latín y el euskera es que el primero no se revitaliza, y el segundo sí. Como el español. Y ambos lo hacen porque se hablan, y se hablan porque existe la voluntad de las personas de que se hablen. Ni por la Historia, ni por Dios, ni por la Patria, ni por nada: por las personas. Por eso los dos son lenguas vivas con la misma artificialidad.

    Un cordial saludo.

  57. Lacenaire wrote:

    Alguien se quejaba más arriba de la confusión entre lo meramente lingüístico y las disputas políticas de turno.
    Yo , personalmente , respondo a los turistas que me salen al paso en inglés de Getafe ( Jes,jes..form jire …okei …) por la sencilla razón de que el lenguaje se usa para hacerse entender , y es de sentido común buscar un cauce comunicativo adecuado.
    Al señorito de ERC se le vio el plumero en el parlamento. Y las actitudes pseudo-reivindicativas de ese tipo están un poco «demodés» , que diría un sucio gabacho-extranjero-de-mierda.Vamos, que para pataletas demagógicas «puño-en-alto» ya tenemos a los niñatos rabiosos abertzales. Este tipo de actitudes no hacen ningún bien a los nacionalistas catalanes ; más bien afianzan la imagen de un grupo de gente «empeñada» en ser diferentes , en lugar de comportarse con la naturalidad de quien realmente lo es y no necesita ir con la banderita en la frente a todas partes.

  58. Jordi Butifarra wrote:

    Intelestual: no voy a contestar a tus gilipolleces.

    aaa: Se nota que no eres catalán y nunca te ha pasado lo que cuento, porque no me has entendido. O quizás no has leido bien lo que he escrito.

    Ningún problema en contestar en castellano a toda persona que me diga con educación que no entiende el catalán. Repito el ejemplo: lo que molesta es el que exige que le hablen en castellano, y mucho peor si dice «en cristiano», con esa chuleria fascista de gentuza como intelestual.

    Lo repito, porque se ve que hay que decir las cosas un par de veces: el que dice «a mí me habla usté en cristiano», a ese, que le den por el culo.

  59. Tinet wrote:

    Sou perdre el temps. Tots.

    Me gustaría que el idiota que inició la discusión me explique qué pasará con el castellano en Europa, y si cree que el Gobierno tiene que hacer algo.

  60. Lolailo wrote:

    Alfredo, aunque me sorprenda la magnitud de tu ignorancia, sospecho que debes hacer tus pinitos con el inglés por aquello de la enseñanza obligatoria de la lengua franca, y que por tanto si emigraras a Londres probablemente encontrarías trabajo de repartepizzas, de cartero o de charlatán. Sin embargo es probable que un londinense con similar nivel académico al tuyo -esforzado- del español solo sepa lo del sol, el sexo y la sangría, y que por tanto dificilmente le darían plaza de cartero en Madrid sin antes sacarse algún curso de cristiano. ¿Cual la diferencia? Que un inglés en Madrid podrá ser ignorante, pero no tan garrulo de sentirse discriminado porque para repartir cartas por Lavapiés le pidan, naturalmente, conocimientos de castizo.

    Informo: en la administración pública se debe priorizar el derecho de los ciudadanos a ser atendidos en su lengua propia, y no el derecho del funcionario a destratar al ciudadano según establece su límite de ignorancia. El ciudadano paga impuestos para que el funcionario preste un servicio, tu parece que planteas al revés. Mientras existan lenguas cooficiales en España, los funcionarios de autonomías con lenguas cooficiales deben poder prestar su servicio en cualquiera de las lenguas cooficiales. Que un opositor a burócrata se sienta discriminado por ello no es un caso de agravio comparativo sino de acomplejamiento comparativo digno de estudio.

    Me parece deseable mantener los conocimientos como criterio de selección de personal, incluído el conocimiento de lenguas. Un españolito que se esforzó con el inglés ha de tomar ventaja frente a un inglesito creyéndose todavía el ombligo del imperio. Algo análogo (con una lengua de más) puede decirse del bilingüismo en Cataluña, porque el mundo es ancho y las gentes y las hablas diversas.

    Una salida inteligente para los que mostráis enfermizas ganas de sentiros discriminados porque en el cole solo os enseñaron en monolingüe, sería incorporar al plan educativo una tercera lengua, a elegir, por ejemplo, entre portugués, alemán, francés, o también las otras lenguas de España. Te juro que si aprendes chino mandarín y te contratan en el consulado de Shangai los bilingües no vamos a sentirnos discriminados, sino felices de que oposites al puesto de cuentista chino y vayas a colgar tus cristianas chuminadas al otro lado de la muralla.

  61. Alfredo M-G wrote:

    Lolailo, tu comparación con el caso inglés está fuera de lugar, cogida por los pelos y no viene al caso. Si un aspirante a funcionario, un trabajador o un estudiante de, pongamos, Toledo, Vigo, Cáceres o Huelva, no puede desarrollar su actividad en Cataluña de la misma manera que un español catalán en las otras regiones es, sencillamente, discriminación. Hablamos ahora de un caso concreto, Cataluña, donde todo el mundo habla perfectamente español, recuerda. La «inmersión» en el idioma catalán tiene una intención política y económica, discriminatoria al fin y al cabo. Desde el momento en que se obliga a hablar catalán en cualquier ámbito, como se hace con catalanes y no catalanes, es una imposición administrativa, una traba burocrática al servicio de determinados intereses.

  62. Oteuqam wrote:

    Hablando de educación, supongo que todos hemos visto el caso en que en TV3, Canal9,… hacen una pregunta a alguien en catalán/valenciano, el entrevistado (normalmente español) responde en castellano y los entrevistadores siguen preguntando en catalán/valenciano. Hasta ahí, hoy en día ya nos parece normal por lo habitual que es esa circunstancia en los medios regionalistas (aunque no por ello debería parecernos menos descortés). Pero, lo sorprendente es que a la hora de entrevistar a un extranjero que habla castellano, las preguntas se le hacen en castellano y no en catalán/valenciano… y esto lo he visto con mis propios ojos en Canal9, ¿cómo se justifica esto?

  63. intelestual wrote:

    Analfabeta cenutria, en español las erres que no van al principio de la palabra son dobles, excepto después de l, n y s.

  64. Minutisa wrote:

    Me parece que no os leéis los unos a los otros y eso que esto es un blog; extrapolemos lo que aquí sucede al Congreso o a cualquier otro foro y tenemos el 50% del problema.

  65. Alfredo M-G wrote:

    Repito por enésima vez. El problema no es hablar catalán, sino utilizarlo para separar, como se hace en el congreso o en la propia Cataluña. En esa región se obliga a hablar catalán en gran parte de la enseñanza, obstaculizando la formación y el trabajo de los no catalanes que acuden allí. Y vuelvo a repetir, no hablamos de otros países, sino de una región donde el español es la la lengua materna de más ciudadanos que el propio catalán. En resumidas cuentas, el catalán se impone por la fuerza, sencillamente.

  66. Alfredo M-G wrote:

    Gran parte de la enseñanza e instituciones y empresas, que se me ha pasado.

  67. Lolailo wrote:

    ¿por qué no viene al caso? ¿Por que tú lo dices y tú lo vales? No es que la comparación no venga al caso. Es que tú nunca te habías parado a pensar en ella y ahora que te la cuentan no tienes réplica. Es curioso el doble lenguaje de algunos españolistas, lo que niegan a otras lenguas en España lo exigen para el castellano/español ante la UE. Esta posición es simplemente cínica.

    No te salgas por peteneras de la inmersión, es otra discusión. Es natural exigir a los funcionarios que conozcan ambas lenguas, com ocurre con cualquier trabajador de la UE que pretende trabajar en España, o cualquier español en la UE. Que a ti esta comparación no te convenga porque desarma tus «argumentos» solo muestra lo barato que es sacarse un blog y pontificar sobre asuntos mal reflexionados.

  68. Alfredo M-G wrote:

    No es que no me convengan esos ejemplos, sino que no tienen nada que ver con este asunto, aunque se trate de lenguas. Verás, si un tipo extrajero (siguiendo el ejemplo que tú pones) viene a trabajar a España es lógico y hasta bastante inteligente que aprenda el idioma, por aquello de entenderse. Si un español de fuera de Cataluña va a trabajar a la administración catalana está en su propio país, por lo que la imposición del catalán no resulta lógica, ya que todos hablan español a la perfección. Obligar a estudiar un idioma regional como requisito para desempeñar un trabajo público supone una discriminación bastante clara y un paso más en la desigualdad. De la misma manera, si existiese donde vivo una lengua regional estaría radicalmente en contra de su utilización obligatoria en esos ámbitos.

  69. Pande Tontos wrote:

    La estupida gente española se cree el ombligo del mundo, con su español y las otras lenguas. En la India se hablan 800 idiomas. Que os den por culoa todos.

  70. Lolailo wrote:

    Alfredo, definitivamente lo que te pasa es que en este asunto estas usando mal la mente. Que se exija catalan a funcionarios o a quienes tienen al castellano de lengua materna no es una «imposición por la fuerza», sino un berrinche españolista. Como tampoco es una «imposición por la fuerza» que la Constitución española obligue a conocer español a quienes tienen otra lengua materna (catalan vasco o gallego), sino en este caso ¿berrinche periférico?. Pero si lo primero fuera discriminar, también lo sería lo segundo. Entonces lo que debes hacer es aclararte los principios, y luego aplicarlos en igualdad de condiciones, pero en todo caso abandonar la incoherencia del doble discurso. Aunque no lo comparta, me parece correcto despotricar contra la imposición de enseñanza de lenguas siempre y cuando se tenga la honestidad de criticarla en cualquier lengua. Pero los que critican una imposición para defender otra son, o bien mentes malpensantes, bien o mentes que piensan mal.

    Yo soy partidario de exigir la enseñanza no de dos, sino de más lenguas. Y que en los trabajos de filtre al personal por conocimientos. Más arriba escribió Virginia un mensaje estupendo. Esa es la mentalidad de la gente que querría trabajando conmigo.

  71. Pande listos wrote:

    Todos los españoles son nacionalistas de algo, su estado mental es larvario. Y se pelean por el sexo de los angeles aplicado a los idiomas.

    Fuck Off !!

  72. Virginia wrote:

    Sois unos tontos pelotas porque soy chica

  73. Oteuqam wrote:

    xy, se me ha olvidado explicar que a los «entrevistados» a los que me refería son gente normal que entrevistan por la calle o programas de los denominados «talk-show» (no se me ocurre otra forma rápida de definirlos). Es decir, si preguntan a un tío de Cornellà o a uno de Cuenca, le preguntan en catalán. Pero al preguntar a una brasileña, lo hacen en castellano.
    En cuanto al grupo de amigos, por supuesto, cada uno que hable el idioma en que se pueda expresar mejor, siempre que se haga con educación… si la intención es que el resto no se entere se puede utilizar la «educada» práctica de hablar al oído, no hace falta cambiar de idioma

  74. Minutisa wrote:

    Lolailo, te recomiendo que repases los mensajes de Alfredo para tu mejor información.

    Pande listos: creo que tienes que buscar la palabra «larvario» en el diccionario.

  75. Pande_Pueblo wrote:

    sois la viva demostración de que en un mismo idioma es posible entenderse.

    Que bien !!!

  76. Alfredo M-G wrote:

    No hay ningún doble discurso, sino obcecación por tu parte. El español no se impone por decreto, sino que han sido los propios hablantes los que lo han adoptado a lo largo de siglos de evolución y avatares históricos. Otra cosa es que la constitución recoja esa evidencia: la de que todo quisqui habla español en España. En ese caso no hay imposición, es que… criatura, es sencillamente la lengua que se habla aquí. Tu opinión, ya que te gustan tanto los ejemplos cosmopolitas, equivale a hablar de imposición del francés en Francia o del inglés en Estados Unidos. En el caso del catalán, y mucho más el vasco, nos encontramos con idiomas restringidos. El primero a un ámbito familiar y coloquial, con una importante tradición literaria que iba y va en franca disminución por el innegable empuje natural del español, que supone una puerta abierta al mundo. El segundo era un idioma en peligro de extinción hasta que fue rescatado por el nacionalismo para depurar la zona de viles maketos. Estos idioma minoritarios son ahora de uso obligatorio por imposición gubernativa en determinados ámbitos, generando desigualdad educativa y laboral, además de obstaculizar la que se supone función básica de la lengua: la comunicación. Por cierto, lamento mucho que no quieras trabajar conmigo

  77. intelestual wrote:

    Ya tuvo que aparecer un sudaca resentido con compejo de colonizado como el pan de mierda éste.

    Que un español tenga que aprender cualquiera de la lenguas regionales para trabajar en la admininistración de esas CCAA mientras los nativos de esas CCAA no necesitan ese requisito en las CCAA cuyo único idioma es el español es una discriminación clarísima. Os puede guistar o no pero actualemnte hay españoles de primera y de segunda, yo personalemnte prefiero que los españoles de primera se marchen a tomar por culo y dejen de tener privilegios frente a los demás, en lengua, en fiscalidad y hasta en la atención que reclaman constantemente como niños malcriados. Mierda para los paletonazis, a ver si es verdad y os largáis de una vez a la puta mierda.

  78. Minutisa wrote:

    Intelestual: es horrible leerte, no he visto nada menos conciliador y más insultante a la inteligencia. Aunque pudieras (hipotéticamente) tener razón, la pierdes con tanta bilis y tanto insulto.

  79. xy wrote:

    Mira, si solo teneis una lengua no es problema nuestro para sentiros discriminados, aqui se hablan las dos y no hay ningun problema (desde luego no como el euskera que para aprenderlo te dejas el cerebro en el intento). Inventaos otra y asi estaremos parejos. Desde aqui propongo la lengua de los elfos. Sí, al parecer Tolkien y sus adeptos se inventaron una lengua de la nada, asi que solo hace falta un pueblo que la hable.

  80. Arena wrote:

    Alfredo M-G, creo que entiendo tu postura, pero no la comparto. Cuando las Administraciones autonómicas de las CCAA con dos lenguas cooficiales exigen a sus funcionarios conocer ambas, no creo que lo hagan por motivos discriminatorios, sino porque tienen que atender a una población susceptible de dirigirse a ella en cualquiera de las dos lenguas oficiales, y por tanto responderles en esa misma lengua. ¿Es discriminatorio querer lo mejor para los administrados? Piensa lo que ocurriría si, por ejemplo, no se exigiera conocer catalán a los funcionarios de la Generalitat (catalana, balear o valenciana); en este caso habría funcionarios que no podría atender a los administrados que se les dirijan en catalán, a pesar de ser ésta una lengua oficial en la CA. Y ocurrirá que el administrado en cuestión se verá obligado a hablarle en castellano si quiere ser atendido, es decir, se le está forzando a usar una concreta lengua allí donde oficialmente puede optar entre dos. ¿No sería esto restringir una lengua?

  81. intelestual wrote:

    Gracias por los consejos minutisa, verás, tengo días y días, hoy estoy un poquito más insultón que de costumbre pero no siempre es así.

  82. Minutisa wrote:

    Intelestual, chato, que te tenemos muy leído.

  83. Tedio, mucho tedio wrote:

    Pobre botarate de intelestual.

  84. popota wrote:

    Buenas:

    1) Me parece muy bien que nos igualemos, pero no veo por qué hay que igualarse por abajo. El que quiera ser igual, que aprenda catalán y euskera y gallego «artificialmente», como los presidents sesentones tribales han aprendido el inglés frente a los presidentes cuarentones cosmopolitas que no lo han aprendido. Esto, claro, en el caso de que el igualitarismo trasnochado y artificial se tenga que imponer al sentido común que dicta que en Catalunya hay que saber vivir en dos idiomas.

    2) El Gobierno Vasco, como el catalán, aplican medidas votadas por el pueblo, esto es, nacidas de abajo. Y no es el típico tema que no se debata, sino que cuando vas a votar sabes muy bien de qué pie calza cada una.

    3) La normalización del euskera trata de emular la del catalán, y las dos la tarea de la RAE al frente de la unificación del español. Es evidente que lo que dice la RAE no puede reproducir fielmente la vitalidad de nuestro idioma, como tampoco puede la Euskaltzaindia.

    4) El campeón del batua no es otro que el no-nacionalista -pero de verdad, no como los freaks de las banderas españolas- Koldo Mitxelena. Lo digo porque puede aportar algo de luz al intento nacionalista de imponer idiomas renacidos y demás.

    Mis dos culos son los más bonitos.

    Agur bero bat.

  85. Lolailo wrote:

    Alfredo, tu vives en un ombligo:

    «El español no se impone por decreto, sino que han sido los propios hablantes los que lo han adoptado a lo largo de siglos de evolución y avatares históricos»

    Esta frase solo puede escribirla un ignorante, porque si algo caracteriza a los «avatares historicos» son precisamente la proliferación de decretos e imposiciones que han prohibido el catalán en Cataluña, y en cambio han decretadel es uso del catellano en… ¿Castiluña?

    En España existe más de una cuarta parte de la población con una lengua materna diferente del español, y que aprenden español por lo que algunos llamarían «imposición», otros imperativo legal, y que yo llamo lo que diré a continuación.

    La presencia del castellano en Cataluña obedece a dos factores: uno al decreto e imposición (tu lo llamas el eufemismo del avatar histórico), y otro a los inmigrantes. Obviamente los inmigrantes no traen el español por decreto, sino por ser su lengua materna. Y es precisamente por esos inmigrantes que me parece perfecto que se establezca la obligatoriedad del español en Cataluña en atención a ese 50%. En correspondencia me parece perfecto que se obligue el aprendizaje del catalán, en atención al otro 50% de la población. Lo que no me parece perfecto es seguir discutiendo con un ignorante como tú que desconoce los sistemátios episodios de prohibición del catalán en Cataluña, y trata la adopción del castellano entre catalano hablantes como por reacción espontánea.

    A algunos españolistas os ocurre que padecéis un ombliguismo enfermizo, que os lleva a pensar que vuestro particular avatar lingüistico puede extenderse a todos los españoles. Que mientras vosotros habláis español (y no la lengua franca actual) por aquello de querer comunicarse, los demás hablan otras lengua para diferenciarse. El caso de ombliguismo es peripatético.

    El hecho de hablar uno u otra lengua nada dice de las ganas de comunicarse o incomunicarse. Uno ha de atender al discurso, al mensaje. Tu mensaje incomunica porque no sales de tu ombligo. Comunicarse es ponerse en el pellejo del otro y postular la posibilidad que así como tu mamaste en español, y satisfecho te quedaste, tu vecino mamó en catalán, e igualmente satisfecho quedó. Y que por tanto le mejor manera de asegurar la comunicación entre ambos es proponer un medio donde ambos aprendan la lengua de su vecino, y que ninguno se imponga sobre el otro. Por eso en Cataluña no se prohíbe el español, aunque seguramente a estas altura a ti te gustaría, al menos para salir airoso de esta discusión donde tu ignorancia si no brilla es porque todavía flota dispersa en el ombligo materno.

  86. popota wrote:

    Buenas, aburrido:

    Se me pasaba recordar, en atención a los peces, que hoy hay en el mundo el triple de estados que hace 50 años.

    De eso hablaba.

    Un cordial saludo, es un placer leerle.

  87. Alfredo M-G wrote:

    Lolailo, te falta decir que la culpa de todos los males la tuvo Franco. Tus porcentajes de mitad y mitad son bastante arbitrarios, puesto que sabrás que muchos catalanes que hablán catalán tienen al español como lengua materna. Dices: «La presencia del castellano en Cataluña obedece a dos factores: uno al decreto e imposición (tu lo llamas el eufemismo del avatar histórico), y otro a los inmigrantes». Se te olvida otro factor más… a que los catalanes son españoles (supongo que esto te pesará). Dices también: «El hecho de hablar uno u otra lengua nada dice de las ganas de comunicarse o incomunicarse. Uno ha de atender al discurso, al mensaje». Olvidas en ese punto que el mensaje ha de entenderse, y el español lo entienden y dominan todos a la perfección, tanto aquellos catalanes que lo tienen como lengua materna como los que no, que son capaces de intercambiarlo con absoluta y natural facilidad. De hecho, el español es tan «materno» de Cataluña como el catalán. Más bien eres tú el que parece insinuar una diferencia entre catalanes-catalanes y catalanes-pero-menos.
    Comprendo también el punto de vista de Arena. Es cierto que hay administrados que pueden solicitar que les atiendan en catalán. Pero muchas veces es necesario restringir algunos idiomas, sin que esto sea menospreciarlos, para que la ciudadanía tenga las mismas oportunidades. Vuelvo a insistir, esas personas que solicitan algo en catalán también se expresan a la perfección en español. Por eso creo que el idioma administrativo debería ser ese, ya que lo compartimos todos, absolutamente todos. La escuela es diferente. Ahí creo que deberían tener las mismas oportunidades aquellos que quieran dominar las dos lenguas por igual y los que deseen tener toda su formación en español. Por otra parte, vuelvo a decirlo, me parece impresentable que no se enseñe como materias optativas en cualquier escuela española al resto de lenguas del país.

  88. Arena wrote:

    Alfredo, cuando dices que el idioma administrativo ha de ser el castellano para que la ciudadanía tenga las mismas oportunidades creo que confundes el todo con la parte. La ciudadanía no son unos cuantos opositores que aspiran a trabajar en la Administración autonómica; la ciudadanía es toda la población de una CA con dos lenguas oficiales. Si para que no se sientan discriminados unos cuantos miles de opositores que sólo conocen el castellano hay que privar al resto de la población de poder usar ante su Administración autonómica otra lengua que consideran tan propia como el castellano (o puede que incluso más), me parece un claro menosprecio hacia dicha lengua. Ya sé que en las oposiciones a alguna Generalitat los que no conozcan catalán lo llevarán peor, ¿pero qué puede hacerse? Estamos hablando de unos cuantos miles de opositores contra unos cuantos millones de ciudadanos…
    De todas formas, insisto, se trata de exigir el conocimiento de dos lenguas oficiales recogidas en los Estatutos de Autonomía de la CA en cuestión, y para Administraciones autonómicas que deben tratar de prestar el mejor servicio posible a sus administrados. En caso de la Administración central sí me parecería absurdo exigir el conocimiento de todas las lenguas oficiales en alguna parte de España, así como en el caso del Parlamento estatal…

  89. koreano wrote:

    Como ya tengo unas temporadas, puedo hablar con conocimiento de causa, y puedo decir que las lenguas regionales son un lenguaje de primos. Me explico, solo han servido para que miles y miles de primos, algunos semianalfabetos hayan engrosado los cuerpos de funcionarios de las comunidades autonomas respectivas. Paso en Valencia del Norte, en Galicia y por supuesto en PitufilHerria.
    Todavia se acuerdan del famoso anuncio donde pedian un jefe de cardiologia para el hospital de Basurto y el merito principal era EL CONOCIMIENTO CABAL DEL EUSKERA.
    Curiosamente cuando Ardanza tuvo que ser operado unos lustros despues, tuvieron que traer un cirujano de Sevilla.
    Como ya no da mas de si, ahora los primos quieren ir a Bruselas a cobrar dietas gordas europeas.
    Es asi y siempre sera, lo mismo que cuando el Paquito se iban a Madrid al ministerio, ahora quieren ir a Uropa.

  90. Lolailo wrote:

    «Se te olvida otro factor más… a que los catalanes son españoles (supongo que esto te pesará). »

    Realmente resultas rematadamente gracioso. La palabra «español», se usa para calificar, entre otras, dos cosas distintas: uno para calificar a los naturales de España, y otro para indicar una de las lenguas de España. Pero que uno sea natural de España no se deriva que la lengua de uno sea el español. Pongamos ejemplos de primaria: ¿Es que acaso llamar Valencia a la capital de la Comunidad Valenciana hace menos valenciana a Alicante? En Barcelona hay un club de futbol que se llamaba Español. Aunque los socios del Barça generalmente también son españoles, de eso no se deriva que los socios del Barcelona sean del Español (dios mío). Por tanto que los catalanes sean españoles no es un factor para la presencia del castellano en Cataluña (también denomidado español, pero ahora uso el término castellano para no liarte). Los factores son la imposición por decreto de una de las lenguas, el castellano y la inmigración.

    No me parece mal usar el sinónimo «español» para denominar el castellano. Pero antes usé catellano para sacarte de la empanada mental. La lengua de uno es el castellano / español si es aquella en la que un individuo aprendió a hablar y además, si quiere, después la reconoce como su lengua propia. Pero el tipo puede ser español y sin embargo asumir otra lengua propia, dígase vasco, gallego o catalán,, o hasta un lenguaje nuevo que se invente y que luego tenga éxito entre el personal. Si yo confundiera los distintos usos de una palabra como tú, ahora agregaría que personalmente no me pesa que Cataluña pertenezca a España porque España carece de peso. Ahórrate interpretaciones porque es tan solo un juego de palabras. En realida opino que ninguna comunidad debería pertencer a ninguna comunidad, sino simplemente convivir. No solo estás atacado de prejucios, sino que prejucias lo que no digo. Eso es típico de malos perdedores, cuando ya sin argumentos hacen decir al otro lo que no dijo:

    «De hecho, el español es tan «materno» de Cataluña como el catalán. Más bien eres tú el que parece insinuar una diferencia entre catalanes-catalanes y catalanes-pero-menos»

    Yo no insinuo esa puta mierda que tu me adjudicas por palabras. Pues claro que ambos son lenguas maternas, por eso ambas han de ser oficales. Pero no insinuo que existen catalanes de distinta categoría. Digo que unos son catalano hablantes y otros castellano hablantes, y que la presencia de catellano hablantes obedece a dos factores históricos: inmigración e imposición por decreto. Y que mientras la imposición por decreto presenta muchos aspectos más que denunciables, la inmigración solo ofrece beneficios, comenzando por los culturales ¿Tan escaso andas de argumentos que solo te queda tergiversar mis ideas imputándome insinuaciones que solo tu mente delira? ¿no me estarás proyectando tus propios prejucios sobre las lenguas, según los cuales la tuya es la de todos los españoles y sirve para comunicarse, mientras que las lenguas de otros españoles solo sirven para incomunicarse y diferenciarse? Tú te haces un lío con los significados de las palabras, y entonces piensas mal. Te aseguro que uno de Alicante es tan de la comunidad valenciana como uno de Valencia. Que llamemos español al castellano no hace al catalán vasco o gallego menos de España. Si es que al final los españolistas por torpes con vuestra propia lengua resultáis los más separatistas. ¿Tu para que defiendes tanto el castellano si después te haces la picha un lío con los distintos usos de la palabra español?

    «Es cierto que hay administrados que pueden solicitar que les atiendan en catalán. Pero muchas veces es necesario restringir algunos idiomas, sin que esto sea menospreciarlos, para que la ciudadanía tenga las mismas oportunidades.»

    Aquí supongo que me toca a mi hacerme el paleto para no mentarte la contradicción analfabestia: tío si restringes algunos idiomas es imposible que todos tengan las mismas oportunidades, te pongas como te pongas siempre vas a perjudicar algún grupo. En este caso enfrentas las presunta igualdad de los funcionarios (igualdad de exigencias lingüisticas en cualquier comunidad), con la igualdad de ciudadanos (derecho a ser atendido en la lengua propia). Se supone que aquellos opositores que se tomaron la molestia de aprender dos idiomas han de tener ventaja sobre los que solo aprendieron uno, y desventaja frente a los que sepan veinticinco. Que pasa ¿es que para que un monolingüe apruebe las oposiciones a burócrata en Mollerusa los demás deben rebajarse a su nivel de ignorancia? ¿Es ese tu concepto de la igualdad? ¿Igualarnos en ignorancia por abajo?

    «Por eso creo que el idioma administrativo debería ser ese, ya que lo compartimos todos, absolutamente todos»

    Lo que tu creas a estas alturas ya me trae al pairo. La Administración es un servicio publico para el ciudadano y no al revés. Es el administrador quien debe adaptarse a lo que exige el administrado. La Administración no la hemos puesto para ocupar parásitos indocumentados destratando ciudadanos, sino para atender a los que pagan impuestos, y en las lenguas oficiales.

    «Por otra parte, vuelvo a decirlo, me parece impresentable que no se enseñe como materias optativas en cualquier escuela española al resto de lenguas del país.»

    Aquí superas el episodio y recuperas la lucidez. No sé si impresenteable (discriminación seguro que no), pero yo también enseñaría más lenguas optativas en la escuelas. Y sobre todo enseñaría, y prevendría de la identificación del individuo con la palabra, la lengua y la idea. Y que esa identificación carece de peligro siempre y cuando no se imponga al vecino. Ni las palabras ni las ideas han de imponerse, así que en otras ocasiones ahórrate insinuaciones sobre lo que ni escribo ni pienso. Ya puesto deja que sean los demás quienes opinen sobre cual es su lengua, y si una comunidad opta por ofecerte trabajo, corresponde atendiéndoles en las lenguas de esa comunidad, a fin de cuentas el esfuerzo de aprendizaje de otra lengua que tu deberás hacer, en su momento lo hicieron ellos ¿acaso no defendías la igualdad?

  91. Alfredo M-G wrote:

    Lolailo, definitivamente te ha pesado lo del español.

  92. Alemania wrote:

    Comentarios cortos, como los de Ictineo, aburrido y la amiga Virgina (que te queremos mucho, aunque seas un macho de pelo en pecho haciendose pasar por chica para que no nos metamos contigo… ;-D ) acaban resumiendolo todo bastante mejor.

    Mi opinion:

    -Los derechos del administrado por delante, se debe calificar positivamente todas aquellas habilidades que permitan ejercer mejor la funcion del funcionario. Conocer los idiomas oficiales del sitio de trabajo, por ejemplo, aunque sinceramente, ser agradable de trato, estar dispuesto a ayudar y ser voluntarioso deberia ser algo mucho (muchisimo) mas importante, y falla a menudo. La demagogia nos lleva a exigir cosas cuya importancia real es infima (ya que como dice Alfredo, el castellano es ampliamente conocido por todo el mundo) y olvidarnos de que lo importante es administrar.

    -La patria es el ultimo refugio de los miserables

    -El bilingüismo es una puta mierda, deberia promocionarse al menos el trilingüismo, ya que los energumenos catalanistas que me vienen con el «parle catala» y se reian de que aprendiendo ingles se me hubiera olvidado el valenciano, hoy van por ahi con su «Jau ar yu?» y nunca seran capaces de apreciar a Tolkien o a Auster en su totalidad.

    -Creo que la RAE ha hecho muchismo danyo a la nacion espanyola, convirtiendola en ombliguista por definicion, mientras que los ingleses le dan su idioma a todo el mundo con una GNU Public License resulta que un estudiante de COU de Valencia tiene un nivel de 3° de Filologia Hispana y de 4° de Filologia Catalana, pero no se ha leido ni el Quijote, ni el Tirant Lo Blanc, ni el Romancero Gitano, ni 100 Anyos de Soledad, ni nada que realmente valga la pena, solo libros de texto y esquemas sin fin sobre la teoria de la literatura, y lo mas triste es que ni siquiera le importa.

    -Saber idiomas deberia ser una voluntad, no una obligacion, recibir una educacion deberia ser un gusto no una carrera de vallas que bien puedes tirar y no mirar atras.

    -Hay quien dice que la educacion es muy cara, no han probado la ignorancia.

    Saludos

  93. intelestual wrote:

    Querido suplantador que suplanta al suplantador a las Marzo 8, 2005 03:59 PM, dudo mucho que hayas ido a la escuela como no fuera para esnifar pegamento.